Last Song
|
|
Artist
|
Gackt
|
あてもなく一人 さまよい歩き続けた
ate mo naku hitori samayoi aruki tsuzuketa かすかな吐息を ただ白く染めて kasukana toiki wo tada shiroku somete 移り変わりゆく 季節のその儚さに utsuri kawari yuku kisetsu no sono hakanasa ni 理由もなく 涙がこぼれた wake (riyuu) mo naku namida ga koboreta 「今も愛している…」 “ima mo aishite iru…” 降り続く悲しみは 真っ白な雪に変わる 解り合えなくて 何度もキズつけていた 遠ざかる想い出は いつまでも眩しすぎて 最後に見せた涙が消せなくて この白い雪たちと 一緒に消えてしまっても 寄りそって抱き合った 温もりは忘れないでね 「もう一度強く抱きしめて…」 |
あてもなく一人 さまよい歩き続けた
Wandering alone aimlessly, I kept on walking かすかな吐息を ただ白く染めて My faint breath just whitens the air 移り変わりゆく 季節のその儚さに and at the transience of the changing seasons 理由もなく 涙がこぼれた my tears overflowed for no reason1 「今も愛している…」 “I still love you…” 降り続く悲しみは 真っ白な雪に変わる 解り合えなくて 何度もキズつけていた 遠ざかる想い出は いつまでも眩しすぎて 最後に見せた涙が消せなくて この白い雪たちと 一緒に消えてしまっても 寄りそって抱き合った 温もりは忘れないでね 降り続く悲しみは 真っ白な雪に変わる 「もう一度強く抱きしめて…」 |
Notiz
|
Credits goes to greyornament@Moon-Struck
1. Written 理由 riyuu “reason”, sung わけ wake “reason”. The former gives the written text a slightly more elegant feeling but there is no difference in meaning. |
Tag: lyrics:Gackt
雪月花-the end of silence- | Setsugekka-the end of silence-
|
|
Artist
|
Gackt
|
三日月を抱いた君に呟いた
mikatsuki wo daita kimi ni tsubuyaita 「粉雪と踊る君に逢いたい…」 “konayuki to odoru kimi ni aitai…” たった一つだけの想いを乗せて tatta hitotsu dake no omoi wo nosete 紅く染まる雪を宙に散りばめた akaku somaru yuki wo sora ni chiribameta 君を抱きしめる花となれ 吐息紅く染めて詠い続けてた 君を抱きしめる雪となれ 君の微笑みが今、霞んで見えないよ 君を照らし出す月になれるなら 躰 朽ち果てても… 君を抱きしめる雪となれ 君に届きますように… |
三日月を抱いた君に呟いた
I whispered to you who embraced the crescent moon 「粉雪と踊る君に逢いたい…」 “I want to meet you, as you dance with the powder snow…” たった一つだけの想いを乗せて Carrying just one, solitary feeling 紅く染まる雪を宙に散りばめた I starred the sky with the crimson stained snow1 君を抱きしめる花となれ 吐息紅く染めて詠い続けてた 君を抱きしめる雪となれ 君の微笑みが今、霞んで見えないよ 君を照らし出す月になれるなら 躰 朽ち果てても… 君を抱きしめる雪となれ 君に届きますように… |
Notiz
|
Credits goes to greyornament@Moon-Struck
The title of this song, “Setsugekka” is a phrase that originates in old Japanese and Chinese poetry, the first recorded usage being in a poem by Chinese poet Bai Juyi, “雪月花時最憶君- At times of snow, moon or flowers, I think of you the most“. The phrase became a popular theme in Japanese art and literature to represent both beauty and the passage of time through the seasons. GACKT has said that he would personally translate the title as “Three Beautiful Things”. 1 The word I’ve variously translated as “starred” “scattering” and “setting”, 散りばめる chiribameru actually means to “stud” or “set” jewels all over something. Unfortunately there’s no single English word that carries that concept. There are two possible kanji that can be used to write this word, he chose the one that means “scatter”. 2 This line is written in archaic Japanese, similar to that used in the Heian era poetry anthology Man’yoshu that GACKT has mentioned as an inspiration. |
届カナイ愛ト知ッテイタノニ抑エキレズニ愛シ続ケタ…| I Knew This Love Would Not Reach You But I Kept Loving You Unable To Stop Myself…
|
|
Artist
|
Gackt
|
届かない愛と知っているのに
todokanai ai to shitte iru no ni 抑えきれずに愛し続けた osae kirezu ni aishi tsuzuketa もう一度この腕で抱きしめたい mou ichido kono ude de dakishimetai 君をずっと離さないから kimi wo zutto hanasanai kara 甘い夢のような君と過ごした日々を 届かない愛と知っているのに 少し照れながら優しく僕に触れた 届かない愛と知っているのに その微笑を決して忘れない 届かない愛と知っているのに 君をずっと離さないから |
届かない愛と知っているのに
I knew this love would not reach you, but 抑えきれずに愛し続けた I kept loving you, unable to stop myself もう一度この腕で抱きしめたい I want to hold you once more in my arms 君をずっと離さないから because I’ll never let you go 甘い夢のような君と過ごした日々を 届かない愛と知っているのに 少し照れながら優しく僕に触れた 届かない愛と知っているのに その微笑を決して忘れない 届かない愛と知っているのに 君をずっと離さないから |
Notiz
|
Credits goes to greyornament@Moon-Struck |
Lust for Blood
|
|
Artist
|
Gackt
|
曖昧な魂はすべてを忘れ溶けてゆく
aimai na tamashii wa subete wo wasure tokete yuku 見せられた傷跡に戸惑いながら手を差し出す miserareta kizuato ni tomadoi nagara te wo sashidasu 真っ白な眼差しは最後の瞬間を持て余している 誰にも止めることは出来ない二人だけに許された別れの涙は 絶え間なく溢れ出す欲望は満たされない 心の痛みを消してくれるのなら迷わず殺しておくれよ 呼吸を繰り返す 誰にも止めることは出来ない二人だけに許された別れの涙は |
曖昧な魂はすべてを忘れ溶けてゆく
My indistinct soul is melting away, forgetting everything 見せられた傷跡に戸惑いながら手を差し出す I stretch out my hand, bewildered by the visible scars 真っ白な眼差しは最後の瞬間を持て余している 誰にも止めることは出来ない二人だけに許された別れの涙は 絶え間なく溢れ出す欲望は満たされない 心の痛みを消してくれるのなら迷わず殺しておくれよ 呼吸を繰り返す 誰にも止めることは出来ない二人だけに許された別れの涙は |
Notiz
|
Credits goes to greyornament@Moon-Struck
1時 toki “time” is written as 瞬間 shunkan “instant” |
To my dear beloved,
If, when you find this letter,
there is someone beside you looking on with a worried face…
can you please not read it?
To you who will greet tomorrow,
Am I still causing you pain?
Are you standing still?
Your clumsy but kind lies
always kept my spirit up
I wanted to stay with you longer
Even if you’re too sad to see now,
don’t look back
Love of mine, somehow,
can you smile for me now?
This love is FOREVER LOVE
To you, living in the present
My encounter with you was everything to me
I was so happy…
But I am only a fragment
of the life you will carve from now on
So
Even if you’re too sad to see now,
don’t look back
Love of mine, somehow,
don’t be afraid of falling in love
This love is FOREVER LOVE
Even if I become dust
and disappear into the sky,
embraced by the breeze of a coming winter
I will never forget your smile
or your endless kindness
When I am reborn once more
and I find you again
I hope there is a wonderful person
smiling by your side, my love
I hope there is a wonderful person
Goodbye